funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

原创文章,转载请注明。

就是挺突然的,看到了一段外国人学习中文的笔记。也是看了这个笔记之后,对学习语言这件事,深刻的​感受到:全世界的人学习外语大约、仿佛、好像做到了“心有灵犀一点通”,简直是“同一个办法,同一个姿势”。

在某社交平台上,名为#原来老外学中文也用注音#的话题快速引发网友关注并走红,超过1万人进行了评论。

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

那么,老外到底是如何学习中文的呢?‍

据了解,在全世界学习中文的国家中:

英国有5200所中小学开设了汉语课,2020年预计全英学习汉语的人数会达到40万;

法国在150余所大学、700多所中小学开设了汉语课。他们的教育部还专门为此设立了个汉语总督的职务;

意大利有40多所大学开设了汉语专业,注册汉语学员3万多人;

就连总人口还不到4700万的西班牙,学汉语的人也已经超过了4万。……

看来中文是大势所趋啊!咱们还是来看看这个截图,容我慢慢说,外国学生是如何学习中文的。

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

从视频截图中的标题可以看到,作者好像发现了新大陆一般说了这样一句话:哈哈哈哈哈哈哈哈这不跟我学英语用汉字注音一个原理吗?

没错!就是同一个原理。

听说,这个视频中外国人学习中文的方法是1978年前的了。我们先来展示展示老外们的拼音版本:

Arms——GUH BAY!(拼读一下就是“胳臂”)

Back——BAY!(拼读一下就是“背”)

Eye——yeh_EHN ching(拼读一下就是“烟净”)

Ear——uh_UHR doo-mh(拼读一下就是“儿~朵~”)

……

……

有网友评论:这学的英文居然还自带口音了呢!

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

看到这里,我再次确认并放心了,原来外国人学中文和中国人学外语,根本就没有区别,大家都​是用​了类似“空耳、同音译”的方法。如果说上面是“基础版”,下面这些图,我想算是“升级版”了。

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

除了“基础版”、“升级版”,还有中文468级呢,你们让我们考英文46级,我们就来个“以彼之道,还​之​其身”……哈哈哈。来看看这些考题吧!

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

这几个题目,对于咱们来说,那是小菜一碟,读一遍就能其义自见,但是对于外国人来说,可就是太难难难难了。

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

除此之外,还有类似这种问题,不知道外国人会作何回答?

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

中文难,是世界公认的。

因为中国的文字是从甲骨文演变而来是象形文字,同时具备了形和音,音要学,象形字也要学,难度要比英文更高。而且,中文是全世界所有语言当中最古老的语言,至少有5000年的历史了。可以​想想​,它涵盖的内容非常之广。这也是中华传统文化中,颇为值得自豪的,同样,我们也不难理解“中华文化包罗万象”的深刻意义了。

中国人学习外语更是充满了欢乐气氛‍

中国人学习英文的,学习外语闹笑话的我们,也大有人在。

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

小时候,老师严厉批评过,说这样的方法不可取,要读音标,来学习英语……那个时候似乎根本就无非理解音标,真不如音译来​的​更直接更容易记住。在学习外语上,运用一些“小聪明、小技巧”这件事儿上,全世界的学生都是相同的。

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

但是,这并不奇怪,因为当初英语刚刚传入中国的时候,在一本叫​做​《华夷译语》的外语教材中,便收录了许多令人啼笑皆非的教学内容。跟我们现在的“注音学习法”如出一辙。

例如:“Don‘t answer at random”这句外语,在书中的注音是“洞脱,唵五史为,阿脱,而蓝道姆”。

Emmmmmm……

funny mud pee是什么意思(funny mud go pee是什么意思)

当然还有一种词是在中国语境下产生的,又被称为“中式英语”,比如说以下几个词组:

“good good study up up day”直译中文就是“好好学习,天天向上!”

还有去年年初时候,有一些网友回​怼​外国人的那句“Funny mud pee”直译中文就是“放你妈的屁!”

add oil—加油

drink soup—喝汤

Where cool where you stay!—哪儿凉快上哪儿呆着去

而这些英语的说法都是在英文的词组和逻辑中没有的,完全是按照我们中式的感觉来“造出来”的。日常生活中,开开玩笑即可,在考试的时候,可千万别犯这样的错误哦!

学习语言是快乐的,能够感受到不同文化语言之间的碰撞和火花,这是进步。因为最近一直在学习中华传统文化的《四书五经》深切感受到了中华文化的自信和力量。

对于英语和其他语言并无多大兴趣。但是,显然,在这个世界信息都在被同步的今天,学习英语或者任何一门外语,并非是喜欢而为之,将来可能会变成一种必须,否则无法交流沟通,更无法把中华文化的精髓传递给世界。

(图片来源网络,侵删!)

我是老阿姨娜娜,写一些文字,收获一些感动,助力一些人的成长,足矣!愿您向阳而生,满面春风,做心中那个最好的自己。欢迎关注,探讨。愿意与您分享,共成长!

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至QQ邮箱:3628405936@qq.com 举报,本站将立刻删除。
(0)

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注